Du 16 au 19 Août 2017, nous avons accueilli Maître Canh au Vo Duong de Bagnolet et avons bénéficié de son enseignement sur deux thao ou quyen.
1- Phong Hoa Dao : Thao de l'école Phong Hoa
2- Nap Ma Mon Cuong

Traduire un vocabulaire littéraire ancien vietnamien en français est très difficile. Des erreurs possibles sur l'exactitude des accents et la place du mot dans la phrase sont à prendre en considération.
En prenant le mot “ Ma” comme base parce qu'il nous parle et qui peut être compris comme “cheval”, essayons de réfléchir sur la traduction possible du nom du thao :Nap Ma Mon Cuong

De ce fait:
Nap= Charger, démarrer, livrer
Ma=Cheval
Mon=Matière, discipline
Cuong= Bride, rênes

Nap Ma Mon Cuong = Charger à cheval par les brides (? )
Diriger le cheval par les rênes (?)

J'essaie de trouver un sens, une explication, une traduction sur le nom du thao mais je ne suis sûr de rien.

Apprendre et connaitre un thao en entier sur quatre jours est extraordinaire et magnifique.

Merci Maître Canh
Merci Maître Xavier

René
Vo sinh au Vo Duong de Bagnolet